Dobra Nowina po kaszubsku

W Prezbiterium Kościoła św. Trójcy w Gdańsku odbyła się promocja „Ewanielie na kaszëbsczi tolmaczoné” w przekładzie z greki na język kaszubski, cenionego biblisty o. prof. Adama R. Sikory OFM(20.09.2010). Wydawcą Ewangeliarza jest Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie. Idea wydania dzieła (wcześniej ukazały się odrębnie poszczególne Ewangelie) była inicjatywą zespołu przygotowującego Jubileuszową Kaszubską Pielgrzymkę do Ziemi Świętej i Jordanii. Rozmowę z autorem tłumaczenia przeprowadził redaktor Adam Hlebowicz, dyrektor generalny Radia Plus. Wśród zaproszonych gości w wypełnionym po brzegi Prezbiterium byli m.in. ordynariusz pelpliński bp Jan Bernard Szlaga oraz prof. Brunon Synak, przewodniczący Sejmiku Województwa Pomorskiego. Swoimi refleksjami związanymi z pracą nad wydawnictwem podzielił się z zebranymi prof. Jerzy Treder. Biskup Pelpliński wyraził wielkie uznanie dla dzieła franciszkanina. Obecni w Prezbiterium goście specjalni m.in. Ojcowie Prowincjałowie otrzymali pamiątkowe oprawione w skórę egzemplarze Ewangeliarza. Należy nadmienić, że wydawnictwo wzbogacone zostało o fotografie ilustrujące sceny ewangeliczne z kaszubskich kościołów, które przyotował ks. Marian Miotk. Oprawę artystyczną zapewnił kwartet smyczkowy „Cztery kolory”. Specjalnie z tej okazji został skomponowany i poraz pierwszy publicznie wykonany utwór pt. „Kaszubska Dobra Nowina”.
Foto: Wacław Milewicz